首页 文章列表 行业新闻 舌尖上的中国配音:由国人献声的中英双版本

舌尖上的中国配音:由国人献声的中英双版本

行业新闻 856 分享



我相信对《舌尖上的中国》,不管是亲自看,还是耳闻目染,都不会觉得陌生,但是关于这档美食纪录片,除了舌尖上的中国配音国语版之外,在网络上流传着一段口头禅。

普通话配音版解说人

1:解说配音的李立宏

在中国配音行业中,李立宏是一位资深的资深人士,同时也是中国传媒大学的一名副教授,但谈论他成名的原因,显然与《舌尖上的中国》有着不可分割的关系,他正是凭借着为这部纪录片进行配音,他才能够“老树开花”,成为大众熟知的配音演员。

2:影视剧旁白热门配音演员

除舌尖上的中国配音外,李立宏还经常为影视剧中的旁白配音,例如《洪武大案》、《楚汉传奇》中的旁白一直是李立宏,而旁白则一直是李立宏配音的主要原因之一。

英语版的解说人

1:解说配音演员孙志立

假如相对于李立宏,孙志立显然不能成为专业的配音员,因为他的工作是学英语的,不过,他和配音工作的确有不解之缘,比如在苏州大学就读时,他就参加了《莎士比亚十四行诗》的朗诵比赛,这无疑为他日后的《舌尖上的中国》配音奠定了基础。

2:兴趣驱动配音之路

孙志立因为从事英语培训行业,一直接触到不同类型的英语作品,同时也喜欢用国语写中文作品,为舌尖上的中国配音,这无疑也是他的兴趣使然的一种行为,但在为自己的美食纪录片配音之前,孙志立早就喜欢用中文来做配音。

不同版本的“舌尖上的中国”配音演员有着各自的特点,为观众带来了前所未有的体验。


免责声明:以上整理自互联网,与本站无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。(我们重在分享,尊重原创,如有侵权请联系在线客服在24小时内删除)

为您的创意找到最好的声音

平台累计配音,超40,050,000 分钟

  • 品质保证
    15年专注网络配音行业 500+国内外专业配音员
  • 多种配音
    中文多场景配音 提供小语种配音
  • 公司化运作
    提供正规发票 签订服务合同
  • 双重备案
    工信部公安双重备案 取得文化经营许可证
  • 7*14全天候服务
    公司实现轮流值班 9:00-21:00都有客服
更多